오랜만에 올리는 라틴어 관련 글이네요. 대영광송 기도문을 라틴어 문법으로 분석해보면 재밌을거 같아서 짬을 내서 뻘짓을 해봅니다.ㅋ
한 덩어리를 이루는 명사/형용사 구는 같은 색으로 칠해놓았습니다.
사용되는 어휘가 괴랄해서 그렇지 문법자체는 딱히 어려운 부분은 없습니다. (다만 동사 생략이 많고, 문장이 어디서 끝나는지 찾기 힘든게 함ㅋ정ㅋ)
Glória | in | excélsis | Deo |
영광이 (주격) |
~에서 (전치사) | 높은 것(형용사 탈격, 전치사의 목적어) |
신에게(여격) |
높은 곳에서는 신께 영광이 (있기를) / 하늘 높은 데에서는 하느님께 영광 |
in | terra | pax | homínibus | bonae | voluntátis |
~에서 (전치사) |
땅 (탈격, 전치사 목적어) |
평화가 (주격) |
사람들에게 (복수 여격) |
좋은 (소유격) |
의지의 (소유격, 성격을 나타냄) |
땅에서는 좋은 의지의 사람들에게 평화가 (있기를) / 땅에서는 주님께서 사랑하시는 사람들에게 평화 |
* 동사 est가 생략된 것
Laudámus | te | benedícimus | te |
우리는 찬미한다(1인칭 복수) |
당신을(목적격) |
우리는 찬미한다(1인칭 복수) |
당신을 (목적격) |
우리는 당신을 찬미합니다. / 주님을 기리나이다 |
우리는 당신을 찬미합니다. / 찬미하나이다. |
adorámus | te | glorificámus | te |
우리는 빈다(1인칭 복수) |
당신을 (목적격) |
우리는 영광스럽게한다(1인칭 복수) |
당신을 (목적격) |
우리는 당신께 빕니다. / 주님을 흠숭하나이다 |
우리는 당신을 영광스럽게 합니다. / 찬양하나이다. |
grátias | ágimus | tibi | propter | magnam | glóriam | tuam |
감사를 (복수 목적격) |
우리는 한다(1인칭 복수) |
당신에게 (여격) | 때문에 (전치사) |
큰 (형용사 목적격) |
영광 (목적격, 전치사의 목적어) |
당신의 (형용사 목적격) |
당신의 큰 영광 때문에 우리는 당신에게 감사를 드립니다. / 주님 영광 크시오니 감사하나이다. |
* ago gratias tibi : 나는 당신에게 감사합니다.
Dómine | Deus | Rex | cæléstis | Deus | Pater | omnípotens |
주여 (호격) |
신이시여 (호격) |
왕이시여 (호격) |
천상의 (형용사 호격) |
신이시여 (호격) |
아버지시여 (호격) |
전능한 (형용사 호격) |
주 하느님이시여, 천상의 왕이시여, 전능하신 하느님 아버지시여 / 주 하느님 하늘의 임금님, 전능하신 아버지 하느님 |
Dómine | Fili | Unigénite | Iesu | Christe |
주여 (호격) |
아들이여 (호격) |
하나로 난 (형용사 호격) |
예수 |
그리스도 |
한 분으로 나신 주 아들 예수 그리스도시여 / 외아들 주 예수 그리스도님 |
Dómine | Deus | Agnus | Dei | Fílius | Patris |
주여 (호격) |
신이시여 (호격) |
어린양 (주격) |
신의 (소유격) |
아들(주격) |
아버지의 (소유격) |
주 하느님이시여, 하느님의 어린양, 아버지의 아들 / 주 하느님, 성부의 아드님, 하느님의 어린양 |
* 이 문장에서 주격으로 사용된 Agnus와 Filius는 이어지는 문장의 주어로 사용됩니다.
qui | tollis | peccáta | mundi | miserére | nobis |
관계대명사 단수 주격 |
너는 지운다 (2인칭 단수) |
죄들을 (복수 목적격) |
세상의 (소유격) |
자비를 베풀어라 (2인칭 수동 명령) |
우리에게 (여격) |
세상의 죄를 지우는 당신께서는 저희에게 자비를 베풀어주소서 / 세상의 죄를 없애시는 주님, 저희에게 자비를 베푸소서. |
* misereo는 의미는 능동이지만 수동의 형태로 사용됨
qui | tollis | peccáta | mundi | súscipe | deprecatiónem | nostram |
관계대명사 단수 주격 |
너는 지운다 (2인칭 단수) |
죄들을 (복수 목적격) |
세상의 (소유격) |
돌보아라 (2인칭 명령) |
기도를 (목적격) |
우리의 (형용사 목적격) |
세상의 죄를 지우는 당신께서는 저희의 기도를 돌보소서 / 세상의 죄를 없애시는 주님, 저희의 기도를 들어주소서. |
* qui : 관계대명사로 보이지 않는 주어 '너'를 꾸며줌
Qui | sedes | ad | déxteram | Patris | miserére | nobis |
관계대명사 단수 주격 |
너는 앉는다 (2인칭 단수) |
~로 (전치사) |
오른쪽의 것 (형용사 목적격, 전치사의 목적어) |
아버지의 (소유격) |
자비를 베풀어라 (2인칭 수동 명령) | 우리에게 (여격) |
아버지의 오른쪽에 앉아있는 당신께서는 저희에게 자비를 베풀어주소서 / 성부 오른편에 앉아 계신 주님, 저희에게 자비를 베푸소서 |
Quóniam | tu | solus | Sanctus |
때문에 (접속사) |
너는 (주격, 강조) |
홀로 (주격) |
거룩한 (주격) |
당신은 홀로 거룩하고 |
tu | solus | Dóminus | tu | solus | Altíssimus |
너는 (주격, 강조) |
홀로 (주격) |
주 (주격) |
너는 (주격, 강조) |
홀로 (주격) |
높은 (주격) |
홀로 주이시며, 홀로 높기 때문에 / 홀로 거룩하시고 홀로 주님이시며 홀로 높으신 |
Iesu | Christe | cum | Sancto | Spíritu | in | glória | Dei | Patris |
예수 | 그리스도 | ~와 함께(전치사) | 거룩한 (탈격) |
영혼(탈격, 전치사 목적어) | ~에 (전치사) |
영광 (탈격, 전치사 목적어) |
신의 (소유격) |
아버지의 (소유격) |
예수 그리스도는 성령과 함께 아버지 하느님의 영광에 (있다) / 성령과 함께 아버지 하느님의 영광안에 계시나이다 |
* 동사 est가 생략됨
인터내셔널가 라틴어 버전 (0) | 2013.05.01 |
---|---|
'살아있는 라틴어' 홈페이지 개설 (4) | 2013.04.15 |
교황찬가(Tu es petrus) 라틴어 분석 (0) | 2013.03.20 |
Integralus의 라틴어 강의 6. 1군동사, sum동사의 활용 (0) | 2012.11.06 |
Integralus의 라틴어 강의 5. 2군명사 변화 (1) | 2012.10.24 |
Integralus의 라틴어 강의 4. 1군명사 목적격의 활용 (2) | 2012.10.17 |
댓글 영역